Τελευταία Νέα
Απόψε το Β' μέρος της εκπομπής «Υστερόγραφο» αφιερωμένο στον Λευτέρη Βογιατζή Η Εναλλακτική Σκηνή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής παρουσιάζει on demand «Τα γεγονότα» Τέλος ο Δημήτρης Λιγνάδης από το Σ.Ε.Η «Αυτοί που περπατούν στα σύννεφα»: Η παράσταση θα κάνει πρεμιέρα στο διαδίκτυο Κλειστές αίθουσες – Ανοιχτό θέατρο: Live stream συζήτηση για την «επόμενη μέρα», στο YouTube του ΔΠΘ Μαρίλη Μαργωμένου «Το θηρίο βγήκε βόλτα» – Συνέντευξη με αφορμή ένα ιδιότυπο αστυνομικό μυθιστόρημα «Παγκάκι»: Ο μονόλογος του Σπύρου Μπιμπίλα στις οθόνες μας «Το χρυσό Αρισμαρί» έρχεται στις οθόνες μας για 4 προβολές Πέθανε ο Τάκης Βουγιουκλάκης Πέθανε ο τραγουδιστής Λευτέρης Μυτιληναίος Η εκπομπή «Υστερόγραφο» παρουσιάζει ένα αφιέρωμα στον σπουδαίο θεατράνθρωπο Λευτέρη Βογιατζή Η επιστολή των καλλιτεχνικών σωματείων στον πρωθυπουργό Αναμείνατε στο ακουστικό σας....έχετε ποίημα! Η «Βαβυλωνία» για ένα ακόμη live streaming από την Κεντρική Σκηνή του Εθνικού Θεάτρου «Ανάληψη» της κεντρικής σκηνής του Εθνικού Θεάτρου από ηθοποιούς
 

Η Μαρία Γουλή διασκεύασε το παραμύθι του Άντερσεν σε θεατρικό έργο, το οποίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Σοκόλη.

Η Θεσσαλονικιά Μαρία Γουλή εργάζεται ως δικηγόρος και διαμεσολαβήτρια, ενώ έχει ασχοληθεί αρκετά με την χορογραφία σε μουσικοθεατρικές ή χορευτικές παραστάσεις. Στο κομμάτι του παιδικού θεάτρου που μας αφορά, έχει εκδώσει μέχρι στιγμής δύο έργα, το Η πριγκίπισσα και το μπιζέλι και το Όνειρα Γλυκά, αμφότερα στη σειρά Παιδικό θέατρο των εκδόσεων Σοκόλη. Όπως όλα τα έργα της σειράς, συνοδεύεται από προτεινόμενες δραστηριότητες για τους εκπαιδευτικούς αλλά κι ενδεικτική βιβλιογραφία για περαιτέρω μελέτη.

Υπόθεση (από το οπισθόφυλλο): Ο πρίγκιπας αναζητά με τη βοήθεια των φίλων του την ιδανική πριγκίπισσα. Όμως άλλη είναι ατσούμπαλη, άλλη εγωίστρια, άλλη λαίμαργη κι άλλη ό,τιναναι… Ώσπου εμφανίζεται στο παλάτι η δική του πριγκίπισσα. Αυτή που δεν μπορεί να κοιμηθεί με ένα μικρό μπιζέλι κάτω από πολλά στρώματα, που κυκλοφορεί με ποδήλατο, τρελαίνεται για παγωτά και χορεύει hip hop. Αυτή που για εκείνον είναι φανερό ότι είναι η δική του αγαπημένη. Και τότε αρχίζει η γιορτή! Ένα θεατρικό έργο για τον πρίγκιπα ή την πριγκίπισσα της ζωής μας που είναι κάπου εκεί έξω και μας περιμένει.

Πρόσωπα: Αφηγήτρια, Βασιλιάς, Βασίλισσα, Φίλοι του πρίγκιπα (από 3 έως 5), Πρίγκιπας, Πριγκίπισσα Παπουτσωμένη, Πριγκίπισσα Λαίμαργη, Πριγκίπισσα Ολαμουφταίνε, Πριγκίπισσα Ο,τινάναι, Πριγκίπισσα Μονόλογος, Πριγκίπισσα Ατσούμπαλη, Πριγκίπισσα, Υπηρέτριες (από 4 έως 8), Αγγελιαφόρος/Τελετάρχης.

Η Μαρία Γουλή δεν ακολουθεί την πεπατημένη των παραμυθιών του Άντερσεν ή τα έμφυλα στερεότυπα που ενυπάρχουν σε αυτά. Επαναδιαμορφώνει τους ήρωες του παραμυθιού με μια σύγχρονη ματιά, με τα προτερήματα και τα ελαττώματα τους, μα κυρίως με την εκούσια συμμετοχής τους σε μια ιστορία αγάπης κι όχι με κάτι «προσχεδιασμένο». Δεν αρκεί η δοκιμασία του μπιζελιού για να δεχθεί ο πρίγκιπας την πριγκίπισσά του, θέλει να τη γνωρίσει και να την αφήσει να τον γνωρίσει. Το έργο ακολουθώντας το πρωτότυπο διαδραματίζεται σ’ ένα παλάτι, ενώ προσφέρεται για μια μουσικοθεατρική παράσταση που μπορεί να εμπεριέχει χορογραφίες, καθώς γίνεται γιορτή στην αίθουσα δεξιώσεων. Στις σκηνικές οδηγίες υπάρχουν προτάσεις για μουσική επιμέλεια αλλά για την σκηνοθετική διαχείριση του έργου.

Κλείνουμε μ’ ένα μικρό απόσπασμα:

Πρίγκιπας: Σου αρέσουν τα λουλούδια;

Πριγκίπισσα: Πιο πολύ κι απ’ τα τραγούδια.

Πρίγκιπας: Η άνοιξη λοιπόν σ’ αρέσει.

Πριγκίπισσα: Αν έχει ζέστη και δεν βρέξει.

Πρίγκιπας: Προτιμάς το καλοκαίρι;

Πριγκίπισσα: Στη θάλασσα αν έχω ταίρι. Τα παιχνίδια στο νερό;

Πρίγκιπας: Και στο δάσος, το βουνό… Σ’ ενοχλούν οι ζαβολιές;

Πριγκίπισσα: Σίγουρα. Και οι ψευτιές. Το φοβάσαι το σκοτάδι;

Πρίγκιπας: Μόνο αν είναι αργά το βράδυ.

Πριγκίπισσα: Τι σου προξενεί τη θλίψη;

Πρίγκιπας: Η αγάπη αν μου ‘χει λείψει.

Πριγκίπισσα: Τι αγαπάς πιο πολύ απ’ όλα;

Πρίγκιπας: Τον σκύλο, τα γλυκά, τα δώρα… Κι εσύ τι πιότερο αγαπάς;

Πριγκίπισσα: Τα μάτια σου σαν με κοιτάς.

Κυκλοφορεί, για πρώτη φορά στα ελληνικά, από τις εκδόσεις «Σοκόλη» η κωμωδία του Γάλλου ακαδημαϊκού Μαρσέλ Πανιόλ, «Τοπάζ», σε μετάφραση Νεκτάριου – Γεώργιου Κωνσταντινίδη και επιμέλεια – εισαγωγή Ανδρέα Στάικου. Το έργο είναι ευρέως γνωστό από τις τρεις κινηματογραφικές του εκδοχές και κυρίως από την ερμηνεία του μεγάλου ηθοποιού Fernandel.
 
Λίγα λόγια για το έργο
Με αφορμή την ιστορία μύησης ενός δασκάλου στη διαφθορά του δημόσιου βίου, ο Πανιόλ δημιούργησε τον υποδειγματικό τύπο ενός καιροσκόπου παρά τη θέλησή του. Καιροσκόπος παρά τη θέλησή του θα μπορούσε κάλλιστα να είναι ο υπότιτλος του έργου. Ο Τοπάζ είναι μια μεταφορά στην οποία καταδεικνύεται αριστοτεχνικά η εξέλιξη του ανερμάτιστου, αγόμενου και φερόμενου, έρμαιου των περιστάσεων, ασήμαντου άνδρα, ο οποίος οδηγείται στην εξουσία και χρησιμοποιείται από την εξουσία. Μια ιδιοφυής μεταφορά που ανταποκρίνεται πλήρως στις σταδιοδρομίες ασήμαντων κυρίως πολιτικών προσώπων, όταν το ηθικό πλεονέκτημα, το δήθεν ηθικό πλεονέκτημα της, ούτως ή άλλως, εξοφλημένης ιδεολογίας τους κονιορτοποιείται, όταν η μιζέρια της αφάνειας μεταβάλλεται σε μιζέρια της εξουσίας.
Με καταφύγιο στο γέλιο, ο Πανιόλ έγραψε μια κωμωδία για κλάματα.
 
Βιογραφικό του συγγραφέα
Ο Μαρσέλ Πανιόλ (Ομπάν 1895-Παρίσι 1974) υπήρξε Γάλλος συγγραφέας, σεναριογράφος, παραγωγός και σκηνοθέτης του κινηματογράφου. Το πρώτο έργο του που ανέβηκε στη σκηνή ήταν Οι έμποροι της δόξας, για να ακολουθήσει το Τζαζ και το Τοπάζ, το οποίο τον καθιέρωσε ως θεατρικό συγγραφέα. Το Τοπάζ παίχτηκε για δύο χρόνια στο Παρίσι και στη συνέχεια μεταφέρθηκε στο Μπρόντγουεϊ και στον κινηματογράφο. Το 1933, οικονομικά ευκατάστατος χάρη στη μεταφορά των έργων του στον κινηματογράφο, ίδρυσε τη δική του εταιρεία παραγωγής και στούντιο, άρχισε να σκηνοθετεί ο ίδιος και συνεργάστηκε με τους σπουδαιότερους ηθοποιούς εκείνης της εποχής σε ηθογραφικές ταινίες μεγάλης λαϊκής απήχησης, διακρινόμενες από σφιχτοδεμένη δομή και ρεαλιστικό διάλογο. Ανάμεσά τους, η Γυναίκα του Φούρναρη, ταινία που ο Όρσον Ουέλς θεωρούσε μια από τις κορυφαίες ταινίες όλων των εποχών. Το 1946 υπήρξε ο πρώτος κινηματογραφιστής που εκλέχτηκε μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας. Από το 1956 και ύστερα, απομακρύνθηκε από το σινεμά και το θέατρο και στράφηκε στη συγγραφή αυτοβιογραφικών έργων με φόντο την αγαπημένη του Προβηγκία.
 
Βιογραφικό σημείωμα μεταφραστή
Ο Νεκτάριος-Γεώργιος Κωνσταντινίδης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1981. Είναι αριστούχος διδάκτωρ του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών (υπότροφος ΙΚΥ), κριτικός θεάτρου, μεταφραστής και καθηγητής γαλλικών. Εκπονεί, από το 2016, μεταδιδακτορική έρευνα στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ, με θέμα «Το γαλλόφωνο θέατρο στην ελληνική σκηνή του 21ου αιώνα». 
Κείμενά του δημοσιεύονται σε επιστημονικά περιοδικά, εφημερίδες, και διαδικτυακές σελίδες που σχετίζονται με το θέατρο στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Μεταφράσεις του γαλλόφωνων θεατρικών έργων έχουν εκδοθεί και παρουσιαστεί από ελληνικούς θιάσους. Είναι μέλος του Κέντρου Σημειολογίας του Θεάτρου και της Επιστημονικής Επιτροπής του περιοδικού Θεατρογραφίες. 
 
 
 
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΟΚΟΛΗ
 
ΔΙΔΟΤΟΥ 29
ΑΘΗΝΑ 106 80
ΤΗΛ./FAX: 210 3805520-210 3822732
http: www.sokolis.gr
e-mail: Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
 

popolaros banner

popolaros banner

anixnos250x300

Video

Μπορείτε να τα αποκτήσετε μ' ένα κλικ στην πόρτα σας στο  https://radshop.gr/

Ροή Ειδήσεων

sample banner

 

τέχνες PLUS

 

Ποιοι Είμαστε

Το Texnes-plus προέκυψε από τη μεγάλη μας αγάπη, που αγγίζει τα όρια της μανίας, για το θέατρο. Είναι ένας ιστότοπος στον οποίο θα γίνει προσπάθεια να ιδωθούν όλες οι texnes μέσα από την οπτική του θεάτρου. Στόχος η πολύπλευρη και σφαιρική ενημέρωση του κοινού για όλα τα θεατρικά δρώμενα στην Αθήνα και όχι μόνο… Διαβάστε Περισσότερα...

Newsletter

Για να μένετε ενημερωμένοι με τα τελευταία νέα του texnes-plus.gr

Επικοινωνία